CENTRO DE VISITANTES MURALLA DE SANTA EULALIA
CENTRO DE VISITANTES MURALLA DE SANTA EULALIA

MURCIA

Compromiso de Calidad Turística

Pza de Santa Eulalia 10-A
30003 - MURCIA

Centre d’accueil des Visiteurs de La Muraille de Murcia.

CENTRO DE VISITANTES LAS SALINAS
CENTRO DE VISITANTES LAS SALINAS

SAN PEDRO DEL PINATAR

Q de Calidad Compromiso de Calidad Turística

Avda. de Las Salinas, s/n dirección puerto de San Pedro (junto a rotonda de los flamencos)
30740 - SAN PEDRO DEL PINATAR

CENTRE DINTERPRÉTATION DU BATEAU PHÉNICIEN
CENTRE D'INTERPRÉTATION DU BATEAU PHÉNICIEN

PUERTO DE MAZARRÓN (MAZARRÓN)

Establecimiento adaptado a discapacitados Compromiso de Calidad Turística

Avda. Tierno Galván, 6
30860 - PUERTO DE MAZARRÓN (MAZARRÓN)

Les deux embarcations Phéniciennes les plus anciennes ont été trouvées coulées dans la méditerranée face à la Playa de La Isla. Du bateau dénommé “Mazarrón I”, seule la quille ainsi que quelques couples et barres on été localisés. Le second des bateaux Phéniciens, “Mazarrón II”, est presque complet et conservé in situ face à la Playa de La Isla. De dimensions de 8,10 m de long et 2,25 m de large, il contenait la totalité du chargement, constitué fondamentalement de lingots de minérai de plomb. L’ancre de type “verge, jas et bec” fut également localisée et demeure l’exemplaire le plus ancien connu à ce jour dans la Méditerranée. Les bateaux phéniciens de la Playa de La Isla du VIIe siècle av. J.-C fournissent une information navale phénicienne, des chargements et du commerce maritime. La découverte du premier des bateaux a eu lieu en 1988 et les fouilles archéologiques des deux ont eu lieu entre 1993 et 2000, réalisées par le Centre National de recherches archéologiques sous-marines (CNIAS). Etant recouvert vous la mer par un structure métallique comme mesure de protection, le bateau “Mazarrón II” n’est pas visible actuellement.

CENTRO DE VISITANTES DE MONTEAGUDO (SAN CAYETANO)
CENTRO DE VISITANTES DE MONTEAGUDO (SAN CAYETANO)

MONTEAGUDO (MURCIA)

Compromiso de Calidad Turística

Plaza Iglesia ,1
30160 - MONTEAGUDO (MURCIA)

Centre d’accueil des Visiteurs de Monteagudo.

OBSERVATORIO ASTRONÓMICO
OBSERVATORIO ASTRONÓMICO

CABEZO DE LA JARA (PUERTO LUMBRERAS)

Compromiso de Calidad Turística

Paraje Cabezo de la Jara, s/n
CABEZO DE LA JARA (PUERTO LUMBRERAS)

Apprenez à connaître les étoiles et les planètes dans les observations astronomiques qui sont faites dans l'Observatoire du Cabezo de la Jara. Le Cabezo de la Jara est un site naturel classé «LIC: lieu d'intérêt communautaire», situé à 8 km. de la zone urbaine de Puerto Lumbreras et 1247 m. d'altitude, sans pollution lumineuse, ce qui en fait un lieu idéal pour observer le ciel. Les visiteurs seront reçus dans la salle audiovisuelle de l'observatoire, où un exposé sera fait sur l'observation à effectuer et une vidéo sera diffusée. Ensuite, une observation à ciel ouvert sera faite sur la terrasse qui lui est permise et enfin les visiteurs pourront faire des observations dans le dôme à travers le télescope.

CENTRE DINTERPRÉTATION TOUR DES CHEVAUX
CENTRE D'INTERPRÉTATION TOUR DES CHEVAUX

PUERTO DE MAZARRÓN (MAZARRÓN)

Compromiso de Calidad Turística

Avda. Mar Azul. Bolnuevo
30877 - PUERTO DE MAZARRÓN (MAZARRÓN)

La Tour des Chevaux à Bolnuevo, a été construite au XVIe siècle, quelques années après la Tour de La Cumbre de Puerto de Mazarrón, et avec une finalité identique: le contrôle de cette partie du littoral face aux éventuelles incursions de piraterie berbère, qui constituaient pour la population un souci constant. Son existence assurait, donc, la tranquillité des activités de pêche de l’anse. Dans les siècles suivants, la tour a subi divers réaménagements et reparations, certains dans la programmation des restaurations réalisées dans les tours du littoral, au cours du XVIIIe siècle. Au milieu du XXe siècle, en commémoration du célèbre Miracle de la Vierge, une chapelle dédiée à la chapelle de La Purísima Concepción fut ajoutée, même si avant sa constructions annexes furent déjà réalisées. La Tour est déclarée Bien d’Intérêt Culturel.

CENTRE DINTERPRETATION DART RUPESTRE CASA DE CRISTO
CENTRE D'INTERPRETATION D'ART RUPESTRE CASA DE CRISTO

MORATALLA

Ctra de San Juan, km 7. Casa de Cristo
30440 - MORATALLA

El visitante que llega al Centro de Interpretación encuentra en la planta baja una breve proyección audiovisual ubicada en la sala de recepción. En la planta superior, y de acuerdo con al configuración arquitectónica del claustro, se desarrolla el programa museográfico hasta concluir en el Archivo de Arte Rupestre en el que se pueden encontrar material explicativo del proceso de declaración por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad, diferentes módulos con explicaciones, juegos, fotografías, pantallas táctiles,... Edificio: Ermita situada a 6 km del casco urbano de Moratalla, construida en el siglo XVII en estilo barroco popular, con importantes transformaciones en la centuria siguiente, durante la cual se amplió su única nave y desapareció la primitiva cubierta mudéjar, consiguiéndose en cambio un mayor movimiento en el muro, mediante cornisas, y pilastras adosadas. Su cubierta es a base de bóveda de medio cañón, con coro alto situado a los pies. El presbiterio se cubre por bóveda de cuarto de esfera con gallones, rematada en el centro por florón de yesería. Tras ella se abre un gran arco de medio punto que permite una mayor altura de la nave, donde se alberga un gran templete de madera en el que se ubica la imagen de Cristo Aparecido, titular del templo y patrón de Moratalla. El propio altar-retablo hace las veces de camarín. Originariamente la ermita formó parte del Convento Mercedario desamortizado en el siglo XIX, del que quedan adosados a ella parte de los arcos de su claustro, fabricados en ladrillo visto, los cuales aportan la "imagen" del lugar. El templo ha sido rehabilitado por la Escuela Taller de Moratalla y con las colaboraciones de diversas instituciones. El conjunto arquitectónico en que se inserta la ermita cuenta con cuatro zonas diferenciadas: la iglesia y sacristía, zona expositiva donde se ubica el Centro Regional de Interpretación del Arte Rupestre, zona de albergue y gastronomía y zonas comunes y patios donde se pueden apreciar los emblemáticos arcos del viejo claustro. Acceso Por la autovía del Noroeste, salida 57 dirección a Moratalla. A la entrada de la localidad dirección Campo de San Juan hasta el indicador "Casa de Cristo".

CENTRO DE VISITANTES LA LUZ
CENTRO DE VISITANTES LA LUZ

SANTO ANGEL (MURCIA)

Carretera de El Valle (junto al Eremitorio de La Luz)
30151 - SANTO ANGEL (MURCIA)

Centre d’accueil des Visiteurs de La Luz.

LE CENTRE D¿INTERPRÉTATION DE LA MER
LE CENTRE D¿INTERPRÉTATION DE LA MER

ÁGUILAS

Establecimiento adaptado a discapacitados

Avda. Doctor Barnard, s/n
30880 - ÁGUILAS

Este espacio expositivo tiene como finalidad mostrar el patrimonio natural de la costa aguileña, así como actividades relacionadas con el mar y la tradición pesquera.

CENTRO DE VISITANTES SAN ANTONIO EL POBRE
CENTRO DE VISITANTES SAN ANTONIO EL POBRE

SANTO ANGEL (MURCIA)

Compromiso de Calidad Turística

Camino. San Antonio el Pobre, 5
30151 - SANTO ANGEL (MURCIA)

Centre d’accueil des Visiteurs de San Antonio el Pobre.

CENTRO DE VISITANTES
CENTRO DE VISITANTES

LORCA

Tourisme sûr Establecimiento adaptado a discapacitados Q de Calidad Compromiso de Calidad Turística

C/ Puerta de San Ginés, s/n
30800 - LORCA

Le centre d'accueil de Lorca est situé dans l'ancien couvent de la Merced de S. XVI. Au rez-de-chaussée, il accueille une exposition sur l'histoire de Lorca. Il contient également deux audiovisuels très agréables sur la municipalité et Pâques. Vous trouverez également une boutique de souvenirs. C'est l'endroit idéal pour commencer votre visite à Lorca. Idéal pour les groupes, il dispose d’un parking subventionné dans la zone bleue (à demander à la réception) et d’un parking spécial pour les bus touristiques.

CENTRO DE VISITANTES EL VALLE
CENTRO DE VISITANTES EL VALLE

ALBERCA DE LAS TORRES (MURCIA)

Carretera de El Valle, s/n
30150 - ALBERCA DE LAS TORRES (MURCIA)

Centre d’accueil des Visiteurs "El Valle"

MUSÉE ET CENTRE DE DIFFUSION DESPARTO
MUSÉE ET CENTRE DE DIFFUSION D'ESPARTO

ÁGUILAS

C/ Molino
30880 - ÁGUILAS

Il s'agit d'un MUSÉE dont l'objectif principal est la diffusion de l'artisanat de l'alfa. Le Centre est situé dans l'un des quartiers les plus traditionnels de la ville, le quartier des pêcheurs, qui a été aménagé de manière à ce que les touristes et les visiteurs puissent profiter de cet environnement particulier. On y accède par des rues étroites et il existe plusieurs voies d'accès : l'une des principales part du Placetón et est indiquée pour la rue Gloria. Outre le musée, il est intéressant de visiter les environs du moulin Sagrera et le Mirador de la Calica.

CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE LA MURALLA PÚNICA
CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE LA MURALLA PÚNICA

CARTAGENA

C/ San Diego, 25
30202 - CARTAGENA

La partie consacrée à la Muraille Punique vous plongera dans l’un des chapitres les plus importants de l’histoire du bassin méditerranéen: les Guerres Puniques entre les Carthaginois et les Romains. Vous découvrirez le passé légendaire de la ville de Qart Hadast, fondée par le général Hasdrubal en 229 av.J.C., ainsi que le site archéologique qui illustre le mieux cette époque: la muraille est l’un des rares vestiges carthaginois qui restent encore en Espagne. Vous pourrez également y admirer la crypte funéraire de l’ermitage de San José qui fut construite aux XVIème et XVIIème siècle. Ses murs sont recouverts d’une fresque bien particulière représentant des scènes de Danses Macabres.

CENTRO DE INTERPRETACIÓN DEL YACIMIENTO PALEONTOLÓGICO DE LA SIERRA DE QUIBAS
CENTRO DE INTERPRETACIÓN DEL YACIMIENTO PALEONTOLÓGICO DE LA SIERRA DE QUIBAS

ABANILLA

Calle Pío XII (auditorio municipal)
30640 - ABANILLA

El Centro de Interpretación Paleontológico Sierra de Quibas fue inaugurado el 26 se junio de 2009, está emplazado en el hall del Auditorio Municipal de Abanilla y se trata de una exposición permanente dónde se da a conocer la historia del yacimiento (situado en la Sierra de Quibas), su contexto geológico, la estructura del proyecto científico y el equipo que llevó a cabo las primeras excavaciones, así como la presentación de las especies de mamíferos más significativas identificadas. El yacimiento ha proporcionado fósiles de más de 60 especies distintas entre vertebrados e invertebrados, algunas de ellas con un registro fósil muy completo y abundante. De esta forma, Quibas se convierte en una referencia en el panorama europeo por la cantidad de restos de macacos hallados y fósiles de praeovibos (antepasado del buey). La mayoría de restos identificados corresponden a animales poco conocidos que habitaron el sureste peninsular al inicio del Pleistoceno, hace aproximadamente 1.3 millones de años.

FUERTE DE NAVIDAD - CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE LA ARQUITECTURA DEFENSIVA
FUERTE DE NAVIDAD - CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE LA ARQUITECTURA DEFENSIVA

CARTAGENA

Tourisme sûr Establecimiento adaptado a discapacitados

Faro de Navidad
30202 - CARTAGENA

Venez visiter le Fort de Noël et découvrez l’histoire du sistème défensif de Carthagène dans les moindres d’étails. Embarquez à bord de notre Bateau Touristique et accostez sur la batterie côtière et son fort du XIXème siècle pour dècouvrir la vie quotidienne et militaire de l’époque. Situé sur la partie droite de la baie et en face du phare du même nom, le Fort de Noël a été le témoin de l’evolution politique, sociale et militaire de ces derniers siècles. Venez visiter les casemates, apprenez à tirer au canon et découvrez le quotidien des artilleurs de l’époque. Vous terminerez la visite en profitant des magnifiques vues depuis la terrasse puis d’un moment de détente à bord du Bateau Touristique.

CENTRO DE INTERPRETACIÓN TORRE DEL HOMENAJE
CENTRO DE INTERPRETACIÓN TORRE DEL HOMENAJE

ALEDO

Plaza del Castillo, s/n
30859 - ALEDO

La Torre del Homenaje, abre sus puertas al público en 2008 tras ser restaurada y acondicionada como centro de interpretación. El aljibe de la planta baja se ha habilitado como recepción y sala de proyecciones. En la primera planta existen varios puntos explicativos cuyos contenidos se centran en el contexto histórico medieval de Aledo, en el conocimiento y recreación de su sistema defensivo y en la influencia de la Orden de Santiago en la villa. En la planta superior se encuentran instalados dos módulos exentos con explicaciones que giran en torno a la configuración urbana y defensiva de la fortaleza santiaguista en los siglos XV-XVI y a la torre del homenaje: descripción de edificio, técnica constructiva y armamento. En este espacio se pueden contemplar una serie de graffitis de diferentes épocas, que representan jinetes a caballo, barcos, cuentas, etc. Este conjunto de representaciones es, hasta el momento, el más importante documentado en los edificios militares medievales de la región.

CENTRO DE VISITANTES Y GESTIÓN RICARDO CODORNÍU
CENTRO DE VISITANTES Y GESTIÓN RICARDO CODORNÍU

ALHAMA DE MURCIA

Establecimiento adaptado a discapacitados Q de Calidad Compromiso de Calidad Turística

Parque Regional de Sierra Espuña
30840 - ALHAMA DE MURCIA

En parcourant la Salle d'Inteprétation, les visiteurs peuvent identifier, à travers les pancartes, les maquettes et les éléments interactifs, les valeurs naturelles protégées, et surtout la faune, la végétation, les phénomènes d'érosion, les activités de repeuplement de la montagne, etc. Les Espaces Naturels Protégés de la Région peuvent être observés à travers des photographies et des cartes. Il se trouve aussi un apperçu sur l'histoire géologique et du modelage du paysage à travers des illustrations. Au moyen de maquettes interactives, les pancartes d'expositions, les photographies ou les fiches techniques, l'on connaît la végétation de notre Région. Des nids, expositeurs avec restes, signaux et traces, photographies, nous donne une idée sur la faune. La connaissance des communautés environnementales et de la diversité des écosystèmes, peut être observée à travers les pancartes.

MUSEÉ DEL EAU ET DE LA LUMIÈRE
MUSEÉ DEL EAU ET DE LA LUMIÈRE

BLANCA

Cerrado temporalmente

Establecimiento adaptado a discapacitados

Avenida del Río Segura, s/n
30540 - BLANCA

Este centro está situado en la ribera del río Segura, aprovechando la antigua fábrica hidroeléctrica, el edificio que durante 25 años ha sido motor de desarrollo de la población de Blanca conocido como "La fábrica de la luz". Su objetivo es dar a conocer el proceso histórico para sacar el máximo partido al agua, Los inventos hidráulicos que se muestran en este centro están relacionados con la geografía de Blanca. La idea de este espacio expositivo es mostrar a los visitantes los orígenes históricos de estos inventos, motivarles a reflexionar sobre los diferentes usos del agua y cómo pueden variar en las distintas culturas. Un espacio muy significativo de este centro lo ocupa una recreación del río Segura en Blanca, y todos los posibles usos del agua en él: las norias hidráulicas, el lavadero público, los elevadores eléctricos para riego o consumo y esta "Fábrica de la luz".

CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE LA NATURALEZA FUENTES DEL MARQUÉS
CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE LA NATURALEZA FUENTES DEL MARQUÉS

CARAVACA DE LA CRUZ

Paraje Fuentes del Marqués. Torreón de los Templarios.
30400 - CARAVACA DE LA CRUZ

CENTRO DE INTERPRETACIÓN MINA DE LAS MATILDES
CENTRO DE INTERPRETACIÓN MINA DE LAS MATILDES

BEAL (CARTAGENA)

Mina Las Matildes
BEAL (CARTAGENA)

Le centre d'interprétation de la mine de Las Matildes est un espace pionnier dans la région de Murcie, avec lequel un pas important a été franchi vers la récupération et la valorisation du patrimoine culturel et naturel de la Sierra Minera de Cartagena-La Unión. Il est conçu comme un musée de site dans lequel les visiteurs peuvent aborder de manière didactique et ludique les traces que plus de 2000 ans d'histoire minière ont laissées dans le paysage, le patrimoine et l'environnement de la Sierra Minera, et dans lequel ils peuvent découvrir en particulier la singularité et l'intérêt des mines de l'environnement de Beal qui étaient dédiées au drainage du bassin minier. Ainsi, l'objectif ultime du centre est de valoriser et de faire connaître l'identité minière de la Sierra Minera de La Union-Cartagena et son précieux patrimoine industriel. Les visites du centre, qui s'adressent au grand public, sont dirigées par les guides responsables du centre, et l'objectif est de faire de la mine de Las Matildes un centre vivant dans lequel la composante culturelle n'est pas en contradiction avec l'amusement et le divertissement. Mina Las Matildes offre également à ses visiteurs un service d'écotourisme et de tourisme culturel, avec un large éventail d'itinéraires et de visites guidées, avec des parcours en véhicule ou à pied, qui permettent de découvrir des paysages surprenants, avec des remblais aux couleurs impossibles, de grandes coupes minières et de multiples éléments d'archéologie industrielle (derricks, cheminées, fours, lavoirs, etc.) ainsi que des zones de grand intérêt environnemental avec une grande variété de flore et de faune.

CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE LA NATURALEZA
CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE LA NATURALEZA

CABEZO DE LA JARA (PUERTO LUMBRERAS)

Compromiso de Calidad Turística

Paraje Cabezo de la Jara, s/n
CABEZO DE LA JARA (PUERTO LUMBRERAS)

CENTRE DINTERPRÉTATION PACO RABAL
CENTRE D'INTERPRÉTATION PACO RABAL

ÁGUILAS

Establecimiento adaptado a discapacitados

Casa de la Cultura. Pza. Asunción Balaguer
30880 - ÁGUILAS

Le centre d'interprétation « Francisco Rabal », un espace de 159 mètres situé au premier étage de la Casa de la Cultura à Águilas et conçu par Javier Esquiva, en collaboration avec Diana Jusdado et Santa-Cruz Arquitectura, a pour objectif général d'expliquer la carrière de l'acteur de manière didactique et expérientielle, en utilisant des supports muséographiques contemporains et en établissant deux grandes zones : "Paco Rabal. L'homme« et »Paco Rabal. L'acteur", qui facilitent la compréhension des contenus tout en soulignant l'union entre deux facettes inséparables du personnage. Une fois dans la salle, l'espace d'exposition est divisé en sept unités de contenu : "Paco Rabal. Ses origines« ; »Paco Rabal. Ses relations« ; »Paco Rabal. Cœur de Murcie et âme de poète« ; »Paco Rabal et le théâtre« ; »Paco Rabal et le cinéma« ; »Paco Rabal et la télévision« ; et »Paco Rabal, l'acteur le plus récompensé".

PUNTO DE INFORMACIÓN CAÑAVEROSA
PUNTO DE INFORMACIÓN CAÑAVEROSA

CALASPARRA

Santuario Virgen de la Esperanza s/n (junto entrada de los arcos del Santuario)
30420 - CALASPARRA

El Punto de Información de Cañaverosa ofrece una primera toma de contacto con los valores naturales, culturales e históricos de la Reserva Natural de Cañaverosa. Su principal objetivo es que los visitantes comprendan la importancia de la conservación del entorno natural en el que se encuentran y mostrar las diferentes opciones que tienen a su alcance para disfrutar al máximo de este inigualable Espacio Natural Protegido. SERVICIOS • Punto de Información. Se ofrece información relativa a la flora, fauna, geología del entorno, valores culturales e históricos, itinerarios, así como otros puntos de interés para el visitante. • Celebración de actividades especiales. Con motivo del Día Mundial de los Humedales o el Día Internacional de los Bosques se ofrecen itinerarios guiados, talleres y otras actividades adaptadas a todo tipo de públicos. Además, trimestralmente también se ofertan actividades para público general dentro de la Mochila de actividades de los espacios protegidos. • Servicio de préstamo de prismáticos, fondos bibliográficos y otro material divulgativo.


Versión accesible
Bono Turístico