MONUMENT TO ISIDORO MAIQUEZ
MONUMENT TO ISIDORO MAIQUEZ

Monuments

Cartagena

During mayor Torres mandate several sculptures were made to praise and remember the feats and virtues of illustrious people of the city throughout history, that is why the centre of the Plaza San Francisco (“San Francisco Square”) is adorned since 1927 with the statue of the Cartagena actor Isidoro Máiquez, made by the Valencian José Ortells, who had been a student of Benlliure and First Medal of the National Exhibition of Fine Arts of 1917.

Monument to the Moors and Christians Fiestas
Monument to the Moors and Christians Fiestas

Monuments

Abanilla

The stone carving is made by the local artist Cayetano Ramirez Lopez. This monument commemorates the Festival of Moors and Christians, declared as a Regional Touristic Interest event. Every 1st of May, the parade “Parada de Kábilas y Mesnadas” takes place, which is the biggest celebration.

Monumento a la Santísima Cruz de Abanilla
Monumento a la Santísima Cruz de Abanilla

Monuments

Abanilla

This monumental image of the Patron of Abanilla, of the welcome to locals and visitors remembering the passion and sentiment of the abanillero by the Holy Cross. It is located on the MU-414 road, from entrance to Abanilla, sculpted by local artist Juan Francisco Gómez de Albacete. Takes more than 11 meters of altitude and 6 meters of altitude. In 2022 it was integrated into corporate letters with the number of ABANILLA, subsidized by the Concejalía de Industria, Empleo, Comercio y Turismo del Ayuntamiento de Turismo.

Monumento a los moriscos expulsados en 1613
Monumento a los moriscos expulsados en 1613

Monuments

Ricote

Ricote fue el último lugar de España del que fueron expulsados los moriscos en 1613. El proceso de expulsión se desarrolló durante el año siguiente, y se vio afectada la mitad de la población. De ellos nos han quedado restos en la ermita, el callejero de Ricote, el sistema hidráulico y la mayor parte de los apellidos con los que se nominaron tras la conversión de 1501 siguen siendo utilizados en Ricote. El monumento fue colocado en el año 2013, coincidiendo con la conmemoración del 400 aniversario de la expulsión.

Monumento al  Festival Internacional de Teatro, Música y Danza de San Javier (Melpómone)
Monumento al Festival Internacional de Teatro, Música y Danza de San Javier (Melpómone)

Monuments

San Javier

Life-size bronze sculpture of the Greek muse of theater, Melpomene, created by Juan José Quirós, which presides over the Spanish Aviation Avenue next to Almansa Park. A statue that pays tribute to the 50th anniversary of the International Festival of Theater, Mursic, and Dance in San Javier.

Monumento al actor Jose Sazatornil
Monumento al actor Jose Sazatornil

Monuments

Los Alcázares

Monumento al Cadete
Monumento al Cadete

Monuments

Santiago de La Ribera (San Javier)

Statue to the Cadet. The statue was made of bronze by Manuel Páez, and it reproduces what has been a habitual image in the coastal landscape since 1945. It is located in Colón promenade in Santiago de la Ribera. With this image, the Town Hall wants to pay homage “to the new students of AGA who come to San Javier with a dream”. The walking life-size statue has the sea in the background, and is situated at a few metres from the AGA. Since the first year in 1945, there have been near 7000 cadets who have been part of the Air Force and the AGA later on.

Monumento al Carnaval
Monumento al Carnaval

Monuments

Santiago de La Ribera (San Javier)

The sculpture is the work of the Matiss Creacción collective and represents a carnival mask, crowned by three seahorses, a characteristic animal of the Mar Menor, chosen as the mascot of the local carnival. Located on a bustling street in the town, the sculpture aims to revive, at any time of the year, the spirit of the carnival that fills the town during these days. This tradition dates back to the 1940's when the festivities were alrerady part of the town's life. The carnival was institutionalized in 1988, following an initiative by the association of housewives at the time, marking the100th anniversary of the town's establishment.

Monumento al Grupo de Coros y Danzas Mar Menor
Monumento al Grupo de Coros y Danzas Mar Menor

Monuments

San Javier

The life-size sculpture of a "huertana" in embossed iron, crafted by the Alicante artist Manu Moya, is located on Neptuno Avenue in San Javier. It commemorates the 50 years that have passed since 1967 when the then parish priest of the locality, Antonio López, originally from Patiño, Murcia, established the Mar Menor Choirs and Dances group in San Javier.

Monumento al Huertano
Monumento al Huertano

Lugares de interés

Los Alcázares

Monumento al Huertano
Monumento al Huertano

Monuments

Los Alcázares

Monumento al Minero
Monumento al Minero

Monuments

La Unión

Monumento homenaje a los mineros de la Sierra Minera de La Unión-Cartagena. Escultura de Esteban Bernal

Monumento al Peregrino
Monumento al Peregrino

Monuments

Santiago de La Ribera (San Javier)

It's a bronze statue represnting Saint James the Aposltle as a pilgrim. "Tribute to the Pilgrim" was created by Juan José Quirós. The artwork rests on a stone on which the Association of the Camino de Santiago in Santiago de la Ribera has marked the kilometer 0 of the Jacobean route between Santiago de la Ribera and Santiago de Compostela.

Monumento al Pescador
Monumento al Pescador

Monuments

Los Alcázares

Monumento al Procesionista
Monumento al Procesionista

Monuments

La Unión

Técnica: Relieve en bronce. Homenaje a la Semana Santa Minera y a sus procesionistas. Autor de la obra: Esteban Bernal Aguirre.

Monumento Piloto Patrulla Águila
Monumento Piloto Patrulla Águila

Monuments

San Javier

Ayuntamiento de San Javier Prensa ( 13.06.25) San Javier celebra los 40 años de la Patrulla Águila con una escultura del murciano Manuel Páez La escultura , que representa un piloto de la Patrulla realizada en bronce y a tamaño natural, se ha ubicado al inicio de la avenida Aviación Española La figura de un aviador, piloto de la Patrulla Águila, recuerda desde ayer a la patrulla acrobática del Ejército del Aire y del Espacio, en San Javier. Colocada estratégicamente al inicio de la avenida Aviación Española, la escultura es obra del artista murciano, Manuel Páez, realizada por encargo del Ayuntamiento de San Javier para conmemorar el 40 aniversario de la formación acrobática aérea. La escultura, realizada en bronce a tamaño natural, trasciende su gran valor artístico para convertirse en “un homenaje a la vocación, a la precisión, al esfuerzo silencioso y a la pasión por volar. Es también un testimonio de lo que representa la Patrulla Águila para San Javier, para la Región de Murcia y para toda España”, señaló el alcalde, José Miguel Luengo, durante la inauguración de la escultura que tuvo lugar ayer tarde con un acto que estuvo precedido por una multitudinaria firma de posters por parte de los pilotos. El alcalde José Miguel Luengo destacó la labor que durante estos 40 años han desempeñado los pilotos, sin olvidar a los mecánicos y todo el equipo humano “que trabaja en tierra para que la magia suceda en el aire”. Asimismo aprovechó para recordar a los comandantes Francisco Marín y Eduardo Garvalena, pilotos de la Patrulla fallecidos en vuelo, y al comandante instructor Daniel Melero que perdió la vida junto a su alumna, la alférez Rosa Almirón. José Miguel Luengo felicitó al escultor por la materialización de una obra que simboliza “el vínculo indestructible entre San Javier y la Aviación Española”. El concejal de Cultura, David Martínez abrió el acto por el 40 aniversario de la Patrulla que contó con la presencia del comandante Enrique Carrizosa, fundador de la Patrulla y uno de sus primeros jefes en los años 80, quien recordó la dificultad de esos primeros años, en los que los pilotos españoles consiguieron igualar a las patrullas inglesa, francesa o italiana ya experimentadas, a pesar de contar con aviones menos ágiles para volar en formación, como eran los C-101, que ahora se sustituirán por los Pilatus PC-21. En su intervención, el coronel director de la AGA , Luis Felipe González subrayó el hecho de que sea una figura humana la escogida para celebrar el aniversario de la Patrulla “porque detrás del piloto, de todo el equipo de la Patrulla, al final hay personas y eso es lo importante”. El jefe actual de la Patrulla, el comandante Marín, que recibía de manos del alcalde un boceto de la escultura , agradeció en nombre de todos, el homenaje que les brinda San Javier, un municipio al que se sienten como su casa. El autor de la obra, el calasparreño Manuel Páez, que también realizó la figura del cadete que se puede ver en el paseo Colón, de Santiago de la Ribera, agradeció al Ayuntamiento de San Javier el encargo de una obra con la que pudo regresar a su pasión frustrada de adolescente de convertirse en piloto militar. Manuel Páez, que ha contado con el asesoramiento de los pilotos, destacó el estilo realista de su obra no exenta de visión de algún detalle que enfatiza el ideal que representa. El acto, que contó con la presencia de los pilotos y todo el equipo de la Patrulla, de la Corporación municipal y decenas de vecinos, estuvo en enmarcado por el Ensamble de Cuerdas de la Orquesta de Cámara Virtuós Mediterrani

MOORS AND CHRISTIANS
MOORS AND CHRISTIANS

Festivities

Abanilla

A succession of marching brass bands and parades heralding the two armies, who for a week will rival each other in their splendorous costumes and military discipline. All of this seasoned with the ever-present smell of gunpowder.

MOORS AND CHRISTIANS FESTIVITIES
MOORS AND CHRISTIANS FESTIVITIES

Festivities

Murcia

Moors and christians camps and popular parades of their troops and musical groups provide festivities with a historic colour and the finishing touch is the Feria Taurina (Bullfighting Fair).

MORA FLORES, MARÍA TERESA
MORA FLORES, MARÍA TERESA

Chemist's

Murcia

MORA GÓNGORA, MARIA LUZ
MORA GÓNGORA, MARIA LUZ

Chemist's

Cartagena


Versión accesible